Blog

¿Cómo se dice señora en inglés? Aprende fórmulas de cortesía en este idioma

Cuando aprendemos un idioma nos centramos en su parte más coloquial o informal, pues es la que usamos todos los días. Sin embargo, saber dirigirte a una persona o colectivo de manera formal es igual de importante.

¿Sabrías qué expresión utilizar en cada ocasión? Si todavía te lías un poco con estas fórmulas de cortesía en inglés, aquí te resolvemos las dudas.

Let’s go!

Mr, Mrs, Ms

  • Mr- Mister: Señor

Aplicable a un hombre adulto, sin importar su estado civil

Mr. Fernández is having lunch with his workmates- El señor Fernández está comiendo con sus compañeros de trabajo

  • Mrs- Misses: Señora

Aplicable a una mujer adulta y casada

My neighbour, Mrs. Collins, has two daughters- Mi vecina, la señora Collins, tiene dos hijas

  • Ms- Miss: “Señorita”

Aplicable a una mujer soltera o a una de la que se desconoce su estado civil

- Are you busy now?
- Yes, I’m having a meeting with Ms. Swift

- ¿Estás ocupado?
- Sí, estoy reunido con las Señorita Swift

Hace algunos años era común distinguir a una persona joven de una adulta según el estado civil. El matrimonio daba lugar a ese cambio de etapa.

Estas abreviaturas solo se utilizan con apellidos, nunca con nombres propios

 

Otras fórmulas de cortesía son:

Sir/Ma’am

Ambas se aplican cuando no conocemos en absoluto a la persona, ni siquiera su apellido.

Generalmente, se usan en cartas.

  • Sir: Señor
  • Ma’am- Madame: Señora

Dear Sir/ Ma’am: Estimado señor, estimada señora

Esperamos haberte sido de ayuda y que con estas aclaraciones nunca se te olvide cómo se usan las fórmulas de cortesía. Para conocer más detalles interesantes de la lengua inglesa y de cualquier otro idioma, síguenos en nuestras redes sociales @idiomasumh.

 

See you soon!

CURSOS DE INGLÉS ONLINE

Beenglishlab

La mejor herramienta online para:

Nivel: 

Contenido relacionado

Estudiar un idioma no requiere solo conocer sus normas gramaticales o su sintaxis, implica conocer parte de su cultura y su historia. Y una parte muy improtante de la cultura es la música.

Puede parecer extraño que en cada idioma los sonidos sean diferentes, porque ¿Qué diferencia hay entre el tintineo de una campana que suena en España y el de una que suena en Londres? La cuestión no es el sonido, es la transcripción.

Aunque sabemos que hay onomatopeyas que son prácticamente iguales en varios idiomas, en esta ocasión os vamos a mostrar aquellas que no lo son. Atentos, here we go!

DESCRIPCIÓN

¡El plazo de matrícula para los cursos de preparación de los exámenes Cambridge English ya está abierto!

Inscríbete y fórmate de cara a la próxima convocatoria de estas pruebas oficiales en la UMH, que tendrá lugar en JULIO.

Las sesiones, dirigidas a cualquier persona interesada, están disponibles para los niveles B1, B2 o C1, y se desarrollarán de manera online entre los meses de mayo y julio.