Blog

Curiosidades en inglés: ¿por qué llamamos al animal “cow” y a su carne “beef”?

Si estudias inglés o te interesan los idiomas, hoy vamos a navegar en un aspecto histórico de la lengua inglesa que quizás desconocías. No solo te resultará útil en más de una ocasión, sino que, además, tendrás una historia curiosa que contar a tus allegados.

Demos un salto hasta el siglo XI, cuando el rey Guillermo II de Normandía invadió Inglaterra. La separación de clases del momento generó también diferencias lingüísticas como la división de vocabulario relacionado con animales y sus carnes.

En aquel momento, los nobles y ricos hablaban francés, mientras que las clases bajas seguían utilizando el inglés. Como consecuencia surgió esta peculiaridad.

 

El término “cow” (vaca) se mantuvo en inglés como palabra que utilizaban quienes criaban y cuidaban a los animales, mientras que la nobleza que disfrutaba las delicias culinarias con esta carne empleaba el término francés “beef”.

 

Este patrón se repite en lengua inglesa con otros animales: 

  • el cerdo se llama “pig” pero su carne es conocida como “pork”,
  • el ciervo o venado es “deer” aunque su carne se conoce como “venison”,
  • la oveja o carnero se denomina “sheep” pero su carne es conocida como “mutton”.

 

Siglos después, esta distinción lingüística se mantiene como consecuencia de aquel hecho.

Ahora que conoces el origen de la palabra, siempre podrás amenizar la comida al resto de comensales con esta peculiar historia de criadores y consumidores de carne en la Inglaterra medieval, mientras esperas a que te traigan tu delicioso filete de ternera.

Piensa rápido: ¿pedirás “cow” o “beef”? ?

 

Esperamos que esta curiosidad te haya resultado interesante y que te sea útil en algún momento.

Recuerda que con nuestro Centro de Idiomas UMH puedes aprender el inglés que necesitas para comunicarte y también prepararte para conseguir tu certificado oficial Cambridge y Acles. Si tienes dudas sobre fechas y cursos, pregúntanos en info@idiomasumh.es

¿Se te ocurren otras palabras en inglés con las que ocurra algo similar? ¡Cuéntanoslo en @idiomasumh!

Nivel: 

CURSOS DE IDIOMAS ONLINE

Beenglishlab

¿No tienes tiempo y quieres aprender idiomas a tu ritmo y desde donde quieras?:

Contenido relacionado

La directora docente del Centro de Idiomas (CDI) de la UMH, María del Pilar Villasante; el director de sistemas de la Fundación Universitas Miguel Hernández, entidad gestora del CDI, Eloy Alarcón; y el director del Área de Comunicación y Marketing del CDI y del PCUMH, Paco Hernaiz, han estado presentes recientemente en la “Semana de la Educación”, la cita con más oferta educativa de España.

¿Te apetece compartir una velada con té británico pero no sabes cómo ofrecérselo a tu cita? ¡Presta atención! Descubre unas cuantas formas de ofrecer una buena tacita de esta maravillosa infusión

Es sabido por todos que los españoles lo arreglamos todo con una buena terracita y una cerveza fresquita, pero los británicos también saben cómo montárselo. Una buena taza de té a las cinco en punto (o a cualquier hora) es el mejor compañero para compartir buenos momentos. ??​?​

¿Eres de los que añade -ing para convertir cualquier palabra al inglés? ¿Dices que vas a hacer running cuando sales a correr? ¿Llevas llamando crack a tu amigo/a desde hace años? Déjame decirte que lo has estado diciendo mal toda la vida y que una persona nativa no te entendería.

Hay muchas palabras que tenemos incorporadas a nuestro vocabulario y que repetimos día tras día pensando que provienen del inglés y que hace nuestro discurso más cool. Nada más lejos de la realidad.