Blog

Los idioms más populares y curiosos en inglés

Los idioms son oraciones populares que nos ayudan a ejemplificar, a aconsejar o incluso a expresarnos de una forma diferente. Estos conjuntos de palabras son importantes para ampliar nuestro discurso o writing e ir más allá del vocabulario común. Actions speak louder than words o Against the clock son algunos ejemplos de idioms que podemos introducir, sin forzar, en diferentes contextos de nuestro speaking o writing.

Vocabulario, estructuras, gramática…saber introducir estos conceptos en una conversación o en un speaking es fundamental, por supuesto. Pero a veces, quizá nos centramos demasiado en ellos y dejamos de lado otros elementos que también pueden enriquecer nuestro speech y demostrar nuestro amplio conocimiento de la lengua. Un ejemplo de ello son los idioms.

Existen muchísimos, al igual que en castellano. A continuación vamos a ver los más comunes y su significado. ¡Atento, que algunos no tienen desperdicio!

  • A chip off the old block: esto es lo que comúnmente conocemos por “de tal palo tal astilla”. Vamos, que no puedes negar que eres hijo de tu padre o madre, o relaciones similares.
  • A friend in need is a friend indeed: este es menos común en castellano, pero en inglés sí lo es. “En las malas se conocen a los amigos”.
  • All that glitters is not gold: una expresión muy útil para los más ingenuos, con dos significados sinónimos:No es oro todo lo que reluce” ya que “Las apariencias engañan”.
  • A pig with lipstick, is still a pig: éste es, sin duda, uno de los más divertidos. Aunque en castellano esta expresión se refiere a una mona (“aunque la mona se vista de seda, mona se queda”), la versión inglesa incluye a un cerdo con pintalabios. ¿Te imaginas? ;)
  • Apple of my eye: quizá no sea tu expresión favorita, aunque su significado sí sea “La niña de mis ojos”.
  • (To be) as mad as a hatter: si haces cosas sin sentido y te gusta tontear, entonces estás “más loco que una cabra”, que en inglés es un sombrerero. Sería interesante saber por qué, ¿verdad?
  •  (To be) as red as a beetroot: aunque en castellano serías un tomate, en inglés te conviertes en remolacha. El mejor modo de expresar el que te suban los colores y ponerse colorado.
  • Barking up the wrong tree: Cuidado con ladrarle al árbol equivocado, es decir, no acuses sin motivo porque puedes equivocarte.
  • Costs an arm and a leg: lo que en castellano te cuesta un ojo de la cara, en inglés es un brazo y una pierna.
  • Once in a blue moon: cuando algo ocurre raramente, es algo que no pasa a menudo.
  • Picture paints a thousand words: “una imagen vale más que mil palabras”. Aquí y en todo el mundo.
  • To hear something straight from the horse's mouth: cuando algo es fiable, lo conoces de primera mano.

Estos son algunos idioms que pueden ayudarte en tu conversación del día a día y a expresarte en ciertas situaciones cuando no sabes muy bien cómo hacerlo. ¿Qué otros idioms conoces? ¿Cuáles te han llamado más la atención? ¿Conoces el origen de alguno de ellos? ¡Cuéntanoslo!

CURSOS DE INGLÉS ONLINE

Beenglishlab

La mejor herramienta online para:

Nivel: